Министерство культуры Республики Бурятия
БУ СБДЭЗ «БУРЯАДАЙ ГҮРЭНЭЙ Х. НАМСАРАЕВАЙ НЭРЭМЖЭТЭ АКАДЕМИЧЕСКЭ ДРАМЫН ТЕАТР»
Режим работы кассы
с 10:00 до 18:30,
перерыв с 14:30 до 15:00,
без выходных
8 (3012) 222-537
Республика Бурятия
г.Улан-Удэ, ул.Куйбышева, 38
«Yнгэрhэн сагай hэбшээн»
10
марта
«Yнгэрhэн сагай hэбшээн»

Анна Анатольевна Степанова – театровед, театральный критик, профессор Российской академии театрального искусства ГИТИС:«…Ветер минувших времен», по моему мнению, самый важный для театра им.Намсараева спектакль. История Уржина Гармаева, бежавшего из своей раскулаченной деревни сначала к атаману Семенову, а потом за границу, поражает воображение. Судьба человека, превратившегося из мирного сельского учителя в генерала японской армии и главу большой бурятской диаспоры в эмиграции, который добровольно сдался советским войскам в Манчжурии, был осужден по 58 статье и казнен в Москве в 1947 году, а много позже реабилитирован - такая судьба явно просится на страницы многотомного романа, но отдельные ее фрагменты и стали стержневыми в пьесе Басаа Валера и Саяна Жамбалова.

Спектакль идет на распахнутой вглубь пустой сцене под задником с синим небом и плывущими по нему облаками. Вполне условен и режиссерский рисунок Саяна Жамбалова, который поставил не драму, но сценическую ораторию, наряду с визуальным открывая бурятский звуковой мир, который поет, бьет в барабаны, кричит - и все это дает потрясающее ощущение вольного степного народа. Сойжин Жамбалова, композитор и музыкальный руководитель в постановке отца, еще и актрисой выходит в народных сценах, изнутри поддерживая звучащий нерв спектакля.

«Ветер минувших времен» сложился из двух концептуально конфликтующих стилевых потоков. Все историко-политические сцены сухи, статуарны и мемориальны. А лирическая стихия спектакля весьма разнообразна и метафорична. Вот герой обнимает жену, она нежно приникает к нему, а потом медленно выворачивается из объятий мужа с запеленутым ребенком на руках - так идет жизнь и течет время. Вот в клубах дыма буряты, впрягшись в повозки с большущими колесами и сидящими на них женщинами, бегут за границу. Вот останавливаются, осматриваются, вынимают мешочки с землей, увезенной с родины, и кружась, словно суфии, разбрасывают эту землю вокруг, природняя себя к новому месту. Вот в сталинском лагере односельчанин героя встречает давно разлученную с ним жену. Они обнимаются крепко, ложатся на подмостки головами к рампе, но вдруг, не размыкая объятий, выгибаются, а лица их с невидящими глазами открываются зрителям как распустившийся цветок, и мизансцена эта превращается в лаконичный иероглиф любви. Таких красивых смысловых метафорических режиссерских находок в спектакле немало… «Ветер минувших времен», безусловно, сильная, этапная для театра работа, восполняющая еще одно белое пятно в сложной национальной истории...

Ирина Булгутова: Он об истории бурятского народа, проживающего сегодня на территории трех граничащих между собой стран: России, Монголии и Китая. Авторы этого спектакля не осознают этот факт как трагедию, и, наверное, надо с ними согласиться. Это спектакль-песня - так обозначен жанр. "Боль утраченного обладания" родины наполняет этот спектакль высокой поэзией. Мы чувствуем и разделяем боль бурят, в силу исторических причин ставших гражданами других стран. Но мы понимаем и принимаем историю как свершившийся факт.

Актуальный смысл пьеса "Ветер минувших времен" приобретает сегодня даже не у бурят, а у русского народа, для которого это "Ветер грядущих времен", который навевает-таки осознание факта, что русские, живущие на Украине, - это украинские русские, граждане другой страны. Я думаю, в этом причина всех этих писем с требованием запретить этот спектакль и совершенно дикое обвинение в "фашизме". Трудно принимать историю?

"Оросын буряадууд хэлэеэ мартаа," - Монголдо иигэжэ хэлэдэг.

"Российские буряты забыли свой родной язык," - так говорят про нас в Монголии, где проживает 40 тысяч бурят. Но я-то не забываю свой родной язык. Будучи по образованию учителем русского языка и литературы, не забываю. И у нас есть свой Бурятский театр драмы, который не забывает нашу историю.

Ярослав Седов, начальник отдела театрального искусства Министерства культуры РФ: Это, безусловно, реквием. Игра актеров на высшем уровне, но поражает режиссерский подход. Главный герой спектакля даже не личность, а символ целого народа, пострадавшего от репрессий. Режиссер никого не обвиняет, он просто отражает эпоху, и показывает народ, который искренне пытается понять, за что ему достались эти испытания? У меня впечатление, близкое к ощущению чуда. Это ощущение сопричастности к душе бурятского народа, в самых лучших ее проявлениях. История трагическая, кровавая и подлинная, но спектакль совершенно лишен апокалипсического начала. Он светлый, в чем-то даже побеждающий трагизм…

Зрители: Мы следим за событиями в родной Бурятии и наслышаны о нападках на спектакль «Ветер минувших времен». Оттого еще больше хотелось увидеть его своими глазами. Это удивительная история, о простом человеке, которого сама судьба заставила стать исторической личностью. И этот человек – представитель нашего народа, наш предок. Как бы мы поступили на его месте? Хватило бы у нас мужества взять на себя ответственность за своих соплеменников в изгнании? Хватило бы у нас мужества признать ошибки, которые ты не совершал? Герою не сопереживаешь, этого героя пытаешься понять!

..Спасибо за спектакль. Впечатления громадные. Я была настолько эмоционально оглушена , я не могу подобрать слова. Но знаю одно: артисты буряад театра очень талантливо обнажили все незаживающую рану нас бурят , кпк народа , нашу трагедию, и печаль по нашим лучшим представителям героям. Эти сцены меня убили , как они умирают .... уезжают ... их убивают у меня душа болит и сердце плачет. Вспомнила рассказ эжы. Шулуу сахюрта Аюрзана абгайн таряа хадажа байхадамнай, хара тоосо бадараад Хусалуур руу этап туугаад ерсэн юм...."